This has absolutely nothing to do with Access or the Virus or any related thing (well possibly some of the music was made with a Virus but that's not really important here)
I have a cd in my collection by Robag Wruhme called Wuppdeckmischmampflow & the sleeve notes are in German but Google Translate is struggling to make sense of some of it, I'd really appreciate it if someone here would do me a tiny favour & try to translate it a bit better.
The text says:
ZitatThe Sound of Taschenheizung entstand beiläufig, sozusagen zwischen Schwein füttern und Gurkengläser aufschrauben. Fernab vom allwöchentlichen Discotress fing Robag an, seine Lieblingsmusiken miteinander zu verweben. Es ist ein wunderbares, intimes Stück Musik geworden, das er mit uns teilen wollte. Elemente tauchen auf, verschwinden, kommen wieder um sich dann ganz zu verabschieden. Schwarze Löcher haben Hochkonjunktur…
Wuppdeckmischmampflow ist der perfekte Beifahrer, Mitbewohner, Sportsfreund und Kummerkasten.
Google reckons it says:
ZitatThe Sound of pocket heater was passing, so to speak, feed screw between pork and pickle jars. Far from the weekly disco Tress began Robag, his favorite music to weave together. It has become a wonderful, intimate piece of music that he wanted to share with us. Elements appear, disappear, then come back around to say goodbye completely. Black holes are booming ...
Wuppdeckmischmampflow is the perfect passenger, roommate, friend and sports suggestion box.
It's the first sentence that I think Google might have got confused by, the rest of it sort of makes sense until the black holes booming & the sports suggestion box.
The cd is great by the way